PAROLES / TRADUCTIONS & PROVERBES

[ PAROLES & TRADUCTION ] Stacy – Être Aimée

 

[ PONT ]

J’ai passée toute ma journée dans le noir
Coffrée chez moi seule jusqu’à bien tard
À me remettre sans cesse en question

[ PREMIER COUPLET ]

A essayé de gérer mes émotions
Le bonheur y ai-je encore le droit
Est-il trop tôt ou bien est-il trop tard ?
S’agirait-il peut être de mon karma ?
Pourtant j’ai toujours fait les bons choix
Du coup je ne cesse de ressasser
Toutes les personnes que j’ai pu blesser
Ma solitude l’ai-je peut être mérité
Combien de temps dois-je encore patienter
Il est la quelque part pour moi,
Je le sais au fond mais il n’arrive pas
À ce manque je suis confrontée
Le temps joue contre moi

[ REFRAIN ] x2

Je veux juste être aimée
ouh ouh
Je suis mal dans ma vie
Trop d’amour a offrir où est celui
je veux juste être aimée
ouh ouh

[ DEUXIEME COUPLET ]

Ma liberté j’y ai assez gouté
Je veux juste quelqu’un avec qui partager
Toutes mes angoisses et mes secret cachés
Et tout ce que je n’aurais jamais osé dire
Serait-ce toi, toi, toi ?
Y aurait-il un jour ce toi ?
Celui qui me fera me sentir moi
Qui plongera dans mon regard
Et qui me verra d’où je vient tout ce mal
Celui qui pansera mes blessures passées
Qui m’aimera sans compter
Celui qui restera a mes côtés
Celui qui me rassurera sans douter

[ REFRAIN ] x2

Je veux juste être aimée
ouh ouh
Je suis mal dans ma vie
Trop d’amour a offrir où est celui
je veux juste être aimée
ouh ouh

[ PONT ]

J’ai passé toute ma journée dans le noir
Coffrée chez moi seule jusqu’à bien tard
A me remettre sans cesse en question à essayer de ( gérer mes émotions x4 )

[ REFRAIN ] x2

Je veux juste être aimée
ouh ouh
Je suis mal dans ma vie
Trop d’amour a offrir où est celui
je veux juste être aimée
ouh ouh

 


TRADUCTION FRANÇAISE


 

[ PON ]

An pasé tout’ jouné an mwen an nwèsè
Byen ta, tou sèl an kaz an mwen
Ka pozé mwen on pakèt kèstyon

[ PWÈMYÉ KOUPLÉ ]

Ka éséyé jéré kè an mwen
Ès bonè ka sanm mwen ?
Ès i two bonnè, ou ès i two ta ?
Ès a pa kawma an mwen ?
Magré an toujou fè lé bon chwa
Sé pou sa an pa jan las sonjé
Sé moun la an blésé la
Solitid an mwen pétèt an mérité-y
Konbyen tan fo an atann
I on koté, i la ban mwen
Anplis an sav sa, mè i pa ka parèt
Ankatzyé épi vid’ la sa
Tan la ka ratrapé mwen

[ RÈFREN ] x2

Sa an bizwen sé lanmou
ouh ouh
Ayen pakay, adan vi an mwen
An ni anpil lanmou a bay, ba tala ki pé risouvwè-y
ouh ouh

[ DÉZYÈM KOUPLÉ ]

An ja pwofité asé di la vi
Alè sa an vlé, sé patajé épi on moun
Tout’ loprésyon é sikré an mwen
Tou sa an pa té ka ozé di
Ès ké sé vou, vou, vou
Ès i ké ni on jou, pou vou
Tala i ké fè mwen santi mwen
Ki ké mélé zyé ay an tan mwen
I ké vwè tout malè an mwen
Tala ki ké pansé tout doulè pasé
Ki ké ban mwen lóv
San konté Tala ki ké rété owa an mwen
Tala ki ké rekonfówté mwen
San douté

[ RÈFREN ] x2

Sa an bizwen sé lanmou
ouh ouh
Ayen pakay, adan vi an mwen
An ni anpil lanmou a bay, ba tala ki pé risouvwè-y
ouh ouh

[ PON ]

An pasé tout’ jouné an mwen an nwèsè
Byen ta, tou sèl an kaz an mwen
Ka pozé mwen on pakè kèstyon ( ka éséyé jéré kè an mwen x4 )

[ RÈFREN ] x2

Sa an bizwen sé lanmou
ouh ouh
Ayen pakay, adan vi an mwen
An ni anpil lanmou a bay, ba tala ki pé risouvwè-y
ouh ouh

★★★
★★

Capture d_écran 2017-12-28 à 01.34.00

télécharger

 

Publicités

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.